Danke, Google-Translation-Tool

Eigentlich keine Zeit für Artikel, aber was ich eben zufällig entdeckt habe, lässt mein Künstlerherz höher schlagen :-) Es zeigt, dass dieses ganze Seo-Zeugs auch für irgendwas gut ist. Ich meine des Google-Translation-Tool, auch Google-Übersetzer genannt. Durch Zufall habe ich eben eine kurze Passage übersetzen lassen, in der auch mein Nachname auftauchte. Und mich wunderte, dass der in der englischen Version fehlte. Also habe ich einfach mal nur meinen Namen übersetzen lassen. Und? Was soll ich sagen: ich bin begeistert :-) Siehe hier

16 Gedanken zu „Danke, Google-Translation-Tool“
Ist ja mal cool. :-)
Bei mir kommt nur mein Name raus.
Coole Sache, du wirst immer berühmter. Wenn ich mal Loewenherz eingeben und auf der anderen Seite „SEO“ rauskommen würde, wär ich ganz vorn dabei…
Bau mal einen Like Button ein. Den hätte ich jetzt nämlich gerne gedrückt :)
Wow! Glückwunsch zum künstlerischen Ritterschlag durch Google. :)
na Glückwunsch!
Und Schwein gehabt, dass die nicht vorschlagen „meinten Sie missfällt“ und das dann zu „dislike“ übersetzen…
Da hast du mit deinem Namen wirklich Glück gehabt.
Leute die z.B. „Kohlmeise“ heißen, sind da nicht ganz so anständig dran :-)
Hmm, bei mir funzt das nicht. Wenn ich „Mißfeldt“ vom Deutschen ins Englische übersetzen lasse sehe ich nur „Missfeldt“.
Wenn ich meinen vollen Namen mit Vornamen eingebe wird überhaupt nichts übersetzt – anscheinend ist Google Translate (immerhin :-))so schlau einen Namen zu erkennen.
haha .. gut gelacht über deinen Beitrag. Bei mir klappt es auch mit deinem Nachnamen, jedoch bei der Übersetzung von „fine art“ ins Deutsche kommt nicht Mißfeldt raus :-)
Mir war bisher nur bekannt das der Google Translater lustige Sachen produziert, wenn es um lange Sätze geht:
Übersetzung von Deutsch in Englisch
haha .. good laugh at your post. For me it works well with your last name, but in the translation of „fine art“ into German is not fine art out :-)
I had previously only known of the Google Translator funny stuff produced when it comes to long sentences.
@ Stefan : „Kohlmeise“ ist noch gar nichts gegen „Satanowski“.
Deutsch-englisch : zeiten ändern dich
deutsch-englisch : äääääääääääääää (15 mal „ä)
Englisch-deutsch : Puff. (den Punkt NICHT vergessen)
Wenn ich 15-mal ä drücke, kommt „Pokemon“ raus.
Danke für die information :)
Wer es noch nicht kennt – einfach mal folgenden Satz ins englische übersetzen lasse:
Meine Nachbarin hat Kohlmeisen aber was macht ein Hahn auf meinem Esel.
Mann kann mit Google aber nicht nur texte Übersetzen lassen, sondern auch Musik erzeugen. Einfach mal Beatboxen lassen. Kurze Laute wie zum Beispiel pv zk pv pv zk pv zk kz zk pv pv pv kkk bsch auf englisch Vorlesen lassen.
Mit der Beatbox-Methode kann man wirklich eine Menge anstellen. Aber erst einmal auf die Idee zu kommen den Translater als Beatbox zu missbrauchen, muss man erst einmal kommen.
Google mal Beatboxen zulassen ist echt ein netter Party-Spaß. Aber auf die Idee wäre ich alleine nie gekommen.
Die Kommentare sind geschlossen.